我超喜歡到學校的視聽中心借CD出來聽,常常會出奇不意遇到一些好歌...>///<,這首歌就像室友說的有you raise me up的感覺,我借回來的是一張現場音樂會的CD,聽這一首歌有一種對著空曠的夜空,訴說著一個有點悲傷又有點想要堅强起來去愛的愛情故事。我聽不懂法文,不過因為太多歌曲都跟愛有關,所以就從這方面去猜了XD

順帶一提,下面找到的中文翻譯...有夢幻到。

http://www.azlyrics.com/lyrics/celinedion/silsuffisaitdaimer.html

Je reve son visage, je decline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon decor
J'aurais tant a lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensees?

I dream of his face, I decline his body
And I imagine him living in my decor
I would have so much to tell him if I had known how to talk to him
How can I make him read my thoughts?
Mais comment font ces autres a qui tout reussit?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimeres aussi
Moi j'offrirais mon ame, mon coeur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant

But how do the others who succeed all the time?
Tell me my arrors, my dreams too
I would offer my soul, my heart and all my time
But even if I give it all, all is not enough
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un reve, une eternite

If loving each other was enough, if loving was enough
If we would change things a bit, only by loving giving away
If loving each other was enough, if loving was enough
I would do a dream of this world, an eternity
J'ai du sang dans mes songes, un petale seche
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versees
La vie n'est pas etanche, mon ile est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris meme en fermant

I have blood in my dreams, a dried petal
When tears are gnawing at me that others shed
Life isn't waterproof, my island is under the wind
Doors let shouts come in even when shutting them off
Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible ou j'entends battre tous les coeurs
Quand les nuages foncent, presages des malheurs
Quelles armes repondent aux pays de nos peurs?

In a garden the child, on a balcony flowers
My peaceful life where I can ear every heart beating
When the clouds are getting darker, sign of bad times
Which weapons reply to the countries of our fears?
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un reve, une eternite

If loving each other was enough, if loving was enough
If we would change things a bit, only by loving giving away
If loving each other was enough, if loving was enough
I would do a dream of this world, an eternity
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce reve un monde
S'il suffisait d'aimer

If loving each other was enough, if loving was enough
If we could change things and start all over
If loving each other was enough, if loving was enough
We would make a world of this drean
If loving was enough

歌詞來源:http://fc.5sing.com/1740210.html

《愛已足夠》

我思念她的容顏,欠缺她的軀桿,
可我盡可以想像,她就住在我的心間。
如果那時我懂得告訴
告訴她怎樣才能讀懂我思念的深處。

那些過來人喲,怎會明白我和她之間奇妙的傳感?
他們通常會糾正夢幻,指謫問譴。
我,付出的是整個靈魂,全付身心和所有時間。
我,已給出了我美好的一切。
可卻仍嫌不夠彼此信服!

如果這已足夠,我們相愛。
若這已足夠,懂得去愛。
如果我們有一點點的改變,
那不過是戀上了彼此無盡的付出。
如果這已足夠,我們相愛。
若這已足夠,學會去愛。
我將從這思緒中獲得永恒的愛戀。

眼淚侵蝕,在我的夢魘。
鮮血流過心畔,卻會留下一片風幹的花瓣。
生活可不是與世隔絕的西西里,
思念的呼喊盡可以穿透緊閉的心坎。

在布滿鮮花的陽臺,在天真浪漫的兒童花園,
我的生活如此寧靜和諧,足可以聽到一切心靈的抖顫。
大雪加深覆蓋,兆示苦痛到來?
什麽樣的保護,可令你我遠離恐懼的國度?

如果這已足夠,我們相愛。
若這已足夠,懂得去愛。
如果我們有一點點的改變,
那不過是戀上了彼此無盡的付出。
如果這已足夠,我們相愛。
若這已足夠,學會去愛。
我將從這思緒中獲得永恒的愛戀。

如果這已足夠,我們相愛。
若這已足夠,懂得去愛。
如果我們有一點點的改變,
那不過是戀上了彼此無盡的付出。
如果這已足夠,我們相愛。
若這已足夠,學會去愛。
我將從這思緒中獲得永恒的愛戀。

arrow
arrow
    全站熱搜

    jenny25500719 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()