這是夏川里美的版本~也是到目前為止我最喜歡的一個版本。覺得很有風味

這首是一首日文的...有點年紀的歌(?)。原先有中島美雪跟德永英明兩個版本。我記得就是再看那個小鎮攝影館的電影時第一次聽到德永英明的版本。後來上網一查後竟然是被夏川里美的歌聲給打中了(^^")

歌詞我覺得非常棒

不管是怎樣難過的日子都會過去

也許哪一天回首的時候會淡淡的輕輕的說

阿,的確經歷過那樣的時代/時光阿

 

本來就是會慢慢迴轉回來(又不是迴轉壽司XD)

 

這是德永先生的版本

很多名曲都被德永先生拿來翻唱過

改天真該好好研究一下XD

接下來是這首歌的元祖(咦?)中島美雪的版本

這是剛剛發現,一個廣播節目的片段

 

 

歌詞:

今はこんなに悲しくて 涙もかれ果てて

現在是如此的悲傷 淚都流乾了

もう二度と笑顔には なれそうもないけど

似乎永遠不會再笑了

 

そんな時代もあったねと いつか話せる日がくるわ

也有經歷過那樣的時代呢 有一天會說的出這句話

あんな時代もあったねと きっと笑って話せるわ

有過那樣的時代阿 一定可以笑著說這句話

だから 今日はくよくよしないで

所以今天就不要擔心了

今日の風に吹かれましょう

讓今天的風迎面撲來吧

 

まわるまわるよ 時代はまわる

一再一再反覆 時代流轉著

喜び悲しみくり返し 今日は離れた恋人たちも

歡喜與悲傷交替反覆 今天分離的戀人們也

生まれ変わって めぐりあうよ

投胎轉世 流轉流轉著再次重逢

 

旅を続ける人々は 何時か故鄉に出会う日を

持續著旅程的人們阿 總會有回到故鄉的一天

たとえ今夜は倒れても きっと信じでドアを出る

就算在今夜不支倒下 一定還是這樣深信著推開門

たとえ今日は果てしもない 冷たい雨が降っていても

就算今天冰涼(透徹心扉)的雨 下著下著像是不會停了

 

めぐるめぐるよ 時代はめぐる

迴轉著迴轉著 時代迴轉著

別れと出会いくり返し

分離與相遇不斷交替上演

今日は倒れた旅人たちも 生まれ変わって歩きだすよ

即使是今天倒下的旅人 轉世投胎會再度踏上旅程

 

まわるまわるよ 時代はまわる

別れと出会いくり返し

分離與相遇不斷交替上演

今日は倒れた旅人たちも 生まれ変わって歩きだすよ

即使是今天倒下的旅人 轉世投胎會再度踏上旅程

 

今日は倒れた旅人たちも 生まれ変わって歩きだすよ

即使是今天倒下的旅人 轉世投胎會再度踏上旅程

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    jenny25500719 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()